Spanish version is Un Hecho Obvio.
from: http://www.youtube.com/watch?v=Jw5lTp07TNk
Domani 21/4,09 MV (右下三角圖形按下,MV下方的第二小圖框)Un Fatto Ovvio | An Obvious Fact | |
---|---|---|
È inutile che ormai Ti ostini a dire no Negando un fatto ovvio… Tu necessiti di me Nello stesso modo che Anch'io di te Tu lascia che ora sia così. Prendi il sogno che ora è qui E inizia a crederci E non andare mai via perché… Fino a che rimani Sarai tu il migliore dei miei mali. Tu sarai, di questi anni avari L'oro nelle mani E sarò lo stesso anch'io per te E basterebbe ammettere Che comunque quel che c'è È la prova più evidente Che un passato sterile Non concede repliche Né al futuro, né al presente Così, ormai Non tornare indietro mai Non sacrificare noi Lo sai… Fino a che rimani Sarai tu il migliore dei miei mali Dei miei mali. Tu sarai, di questi anni avari L'oro nelle mani e sarò Lo stesso anch'io Lo stesso anch'io Dei miei giorni insani La cura nelle mani Tu sarai. Lo sarò anch'io per te È inutile che ormai Ti ostini a dire no Negando un fatto ovvio | It is useless that now You persist in saying “No” Denying an obvious fact… You need me In the same way that I do you too Accept (lit: Allow) that now it might be like this. Take the dream that is here now And begin to believe in us And never go away because… For as long as you stay You will be the best of my ills. You will be, in these lean years The gold in my hands And I will be the same for you too And it would be enough to admit That whatever happens It is the clearest proof That a sterile past Does not allow replies Neither in the future, nor at present So, now Never turn back Do not sacrifice us You know… For as long as you stay You will be the best of my ills Of my ills. You will be, in these lean years The gold in my hands and I will be The same too The same too You will be The cure in my hands Of my insane days. I will be it for you too It is useless that now You persist in saying “No” Denying an obvious fact |
沒有留言:
張貼留言